A mí esta terminación del verbo me parece muy rara, la primera vez que la escuché me pensé que hablaban de una tercera persona, la terminación en "e" siempre me ha parecido de tercera persona, no de segunda.
Ahora no porque ya lo sé, pero seguramente hace años si me hubieras dicho "t'en pose?" me habría pensado que preguntabas si él o ella, es decir, una tercera persona, me ponía, no si me ponías tú.
Y es que en castellano con la terminación en "e" sería la 3era persona, no la 1era, que sería en "o", es decir, si yo te digo "¿te pone?" es si te pone él o ella, no si te pongo yo, y en el catalán que yo hablo igual, "t'en poso?" es si te pongo yo, "te'n pose?" es si te pone él o ella.
Pero entonces me surge una pregunta... Si "te pongo" es "te'n pose"... ¿Cómo decís "te pone"?
Y otra duda que me surge... ¿Cómo sabemos dónde va el apóstrofe? ¿Por qué es "te'n poso" y no "t'en poso"?