Ahora no encuentro enlazable Ghost in the Shell de 1995 con doblaje castellano. Pero tengo grabado a fuego que cuando aparece esto en pantalla...
...el traductor no comprendió que es una puñetera interfaz de usuario con opciones distintas en cada línea, pese a lo claro que lo deja el contexto. Así que la voz en off dice algo como RED ÓPTICA DE PRESIÓN Y TERMO-SONIDOOO
Y en la secuela, Innocence, aparece el número 2501...
...que es un código significativo para el protagonista de ésta y la anterior parte. Pues el traductor decide, sacándoselo del puto culo, que es una fecha, así que la voz en off completamente innecesaria e incorrecta dice AÑO DOS MIL QUINIENTOS UNOOO me cago en todo lo que se menea
La conclusión fue que, en adelante, original con subtítulos o doblaje inglés