ALCAMJI ¿Nadia comenta el caso de las películas de Leslie Nielsen que solo por salir el ponían "como puedas" en el título?
Cutrez maxima
En verdad estuvo bastante bien traído, dado que se trataba de un mismo equipo creativo detrás de esas pelis. Unas pelis/series que a su vez tenían en común acabar sus títulos en una exclamación ("Airplane!", "Police Squad!", "Top Secret!") a modo de "marca", de tener esa conexión creativa tras ellas.
Teniendo en cuenta que la primera fue "Airplane!", la cual era un disparate constante, no veo mal ese "Aterriza como puedas" siguiendo el tono de la peli. Para la siguiente película de los mismos creadores, "The Naked Gun" (la peli basada en "Police Squad!"), pues me parece normal que la distribuidora en España decidiera mantener esa conexión usando el "... como puedas", aunque no tenga mucho sentido (de nuevo, en el fondo no desentona porque esas pelis son un disparate constante). Con "Top Secret!" pasaron de traducir el título (total, ni siquiera aparecía Leslie Nielsen), pero años más tarde hubo una comedia con Nielsen haciendo de espía al estilo de las de "The Naked Gun" que decidieron meterle lo de "... como puedas" para aprovechar el tirón de esa marca, aunque en este caso no fuera de los mismos creadores de las otras. En cambio, con la peli de Mel Brooks en la que Nielsen hacía de Drácula no utilizaron el "... como puedas" en español, pero parece ser que en la traducción al catalán sí lo usaron 😆 ("Mossega com puguis"... "Muerde como puedas").
Pero no es solo cosa nuestra.... Incluso los propios americanos hacen sus cosillas extrañas para atraer al público, como implicar conexiones donde no las hay realmente.
Por ejemplo, para el póster de una comedia de Nielsen que no tenía nada que ver con The Naked Gun básicamente utilizaron un diseño sospechosamente inspirado en el póster de esta última (que lo había petado un par de años antes), supongo que para que el público las relacionase instintivamente:

