Acabo de ver un error de traducción en diálogos.
Me he visto la serie en inglés y en español y hay un diálogo entre Coby y Garp que en español parece decir todo lo contrario.
Hablan sobre los sichibukais y de cómo no se aplican las mismas reglas para todos. A lo que siguen estas líneas:
Coby: Is not fair.
Garp: No, is not.
Garp dándole la razón a Coby. Pues en español retraducen sólo la parte de Coby quedando así:
Coby: Es injusto
Garp: No lo es
Dando a entender justo lo contrario.