Yo lo siento, pero es que estas cosas me parecen una paletada, en el ámbito que sea.
"A las 12 tenemos el meeting para hacer un briefing para escoger al nuevo partner, si quieres quedamos un poco antes para hacer un poco de brainstorming, durante el break para el coffee de las 11:30".
Pero es que en cualquier ámbito, en videojuegos también:
"A ese boss no puedes rushearlo, tienes que aprenderte el moveset y el timing de sus ataques para poderle hacer parry en el momento justo; cuesta un poco, pero el loot que deja es top".
Y no, la excusa de que es el vocabulario específico de ese campo no me sirve, porque no es cierta.
Vocabulario específico de un ámbito es estar hablando de medicina y mencionar aplasia, catéter o biopsia; o estar hablando de mecánica y mencionar bujía, alternador o distribuidor.
Pero de lo que se habla en este post es de intercalar de forma aleatoria palabras en inglés dentro de conversaciones en español porque patata, y eso es una catetada.