Me da bastante igual la guerra de doblajes, pero DBZ en particular tiene un doblaje extremadamente sólido en latinoamérica porque no fue censurado, fue hecho directamente del japonés (no se hizo japonés -> inglés -> español como pasó con otros anime, como todo lo de 4Kids en su momento); no hay escenas que sean incoherentes, ni hay prácticamente mexicanismos. Por eso para los latinos es Super Saiyajin, igual que en japonés, y no Super Saiyan como en inglés o en castellano; y prácticamente todas las técnicas conservan (en Z) su nombre japonés (Kamehameha, Kienzan, Masenko, Makankosappo, Genki Dama).
Después a cada uno puede gustarle más o menos, ahí ya no me meto. Pero es un doblaje hecho con una calidad muy, muy buena; por algo sigue siendo icónico.