La traducción al inglés es un poco regular,, se inventan bastantes cosas sin venir a cuento constantemente.
Así un par de ejemplos que he visto hasta ahora sin spoilers, al llegar a la casa de Akane los subtítulos dicen algo como "no está nada mal la casa que tiene akane" y la voz dice algo como "así que esta es la casa de akane".
En la substory de los limomes, cuando habla sobre la tiara dice en inglés que es eso que las chicas se ponen en el pelo, y en japonés no dice nada de chicas, sólo que es para el pelo.
He visto unos cuantos más. Son detalles sin tanta importancia, pero no entiendo a qué vienen los cambios.