Bonetrousle pero esto no es vocabulario, es fórmula lingüística. Caballo es un animal y cada lenguaje tiene una palabra, pero en catalán per favor está aceptado aunque no se use.
Si os place en español se podría decir, pero está totalmente en desuso. Igual que en alemán se dice danke dir (gracias a ti), o ich bedanke mich (te lo agradezco), sin embargo hay una fórmula suiza que, siendo el alemán también, dice danke viel mal (muchas veces gracias, de forma literal).
Al final hay formas de decir lo mismo, y si ves que se usa la misma fórmula en dos regiones colindantes, como puede ser Francia y Cataluña… Pues blanco y en botella.
Como último, hay gente que habla “valenciano” pero en mal, sobre todo en zonas valencianoparlantes pero pegadas a la zona castellanoparlante. Hay una coña muy extendida que es que algunos en Crevillente dicen bocadill de xamó amb ques en vez entrepà de pernil amb formatge, y es que al final el intercambio de palabras es constante, como la movida ahors de factos que viene del ingles y os parece una burrada pero pasó lo mismo con el futbol o el voleibol y ahí las tenemos, palabras aceptadas por la RAE