irakmata A ver, que a veces necesitas una frase entera para definir esas palabras 😂.
Y no es lo mismo que el castellano coja palabras del catalán o que tenga palabras de origen catalán, esas palabras ya existen en castellano, simplemente vosotros le dais otro significado porque patata 😅.
Por ejemplo, festejar existe en castellano, ya sabemos todos lo que es, montar una fiesta, hacer una celebración... Y en catalán el significado es el mismo, tú dices "nem a festejar-ho" y significa exactamente lo mismo que si lo traduces literalmente al castellamo, "vamos a festejarlo".
Pero vosotros cogéis esa palabra, que ya existe en castellano y catalán y tiene un significado concreto, y decidís darle otro significado aleatorio como "salir con alguien antes del matrimonio" porque patata.
Lo mismo con "quimera", también existe en castellano y en catalán, y con el mismo significado, el animal mitológico o algo similar a un sueño o a una ilusión... Pero de nuevo, cogéis esa palabra que ya existe y que ya tiene su significado y decidís darle otro aleatorio como "tenerle manía a alguien" porque sí 😂.
Ah, y "seny" también existe en catalán, y puede traducirse perfectamente al castellano como "sentido común", incluso puedes traducirlo por una sola palabra si quieres, "juicio", que por eso "els queixals del seny" en castellano son "las muelas del juicio".