Obviamente con catalán también me refiero al valenciano y al balear, y obviamente también es una pregunta para los que no son sin catalanes ni valencianos ni baleares.
Y es que me ha dado por leerme este artículo:
https://www.lavanguardia.com/cultura/20240628/9765142/dani-orden-doblar-pelicula-catalan-castellano-absurdo-falta-respeto.html
El artículo en sí no es importante, lo importante es lo que dice al final:
Y añade que “doblar una película en catalán al castellano me parece absurdo e incluso una falta de respeto para el trabajo de los actores, porque no es que sea en inglés, es en catalán y en general hay un porcentaje de lo que se dice que los espectadores castellanohablantes pueden entender”, concluye.
No quiero discutir eso que dice de que doblar una peli en catalán al castellano sea absurdo, quiero discutir lo que dice de que hay un porcentaje de lo que se dice en catalán que los espectadores castellanohablantes pueden entender, cosa que no dudo, pero... ¿Tanto como para poder seguir una peli en catalán?
Siempre me ha dado la sensación de que los catalanohablantes tenemos algo distorsionada esta visión, creemos que para un madrileño o un andaluz el catalán es más fácil de lo que realmente es, nos creemos que van a entender más de lo que realmente van a entender.
Y eso creo que es porque nosotros nos hemos criado con ambas lenguas como maternas y eso ha hecho que las veamos como muy parecidas, más de lo que realmente son, si son prácticamente iguales, claro que si sabes castellano vas a entender catalán... ¿Pero esto es realmente así?
Es algo que yo como catalán nunca voy a poder saber, no voy a poder saber nunca lo que le cuesta a alguien exclusivamente castellanohablante entender el catalán, porque yo también he entendido y hablado el catalán desde siempre igual que el castellano, así que por eso pregunto:
A los que no sois catalanohablantes... ¿Entendéis el catalán?
Y es que yo pensaba como el del artículo, también tenía esta idea que en mi experiencia comparten la mayoría de catalanes, de que si sabes castellano pues claro que puedes entender una peli o cualquier conversación o discurso en catalán, no captarás todas las palabras, pero la idea general la pillas seguro.
Hasta que hace unos días fui al comedor de mi casa y estaba puesta Matria, en versión original, y me la quedé viendo un rato, y ya no estoy tan seguro.
Para quien no lo sepa Matria es una película que, en su versión original, está en gallego, tiene doblaje en español, pero su versión original es en gallego, y coño, me costaba pillar lo que decían, entendía lo que decían, pero por 4 palabras que pillaba al vuelo y lo que pasaba en pantalla, y esforzándome, realmente del diálogo en sí me enteraba de poco.
Y eso que yo soy medio gallego, mis dos abuelos maternos eran gallegos y me he criado toda la vida escuchando gallego, no soy gallego ni hablo gallego pero tengo familiaridad con el gallego, y aún así pues a ver, sí, podía adivinar un poco lo que decían, pero poco.
Y si he pensado que me pasaba eso a mí con el gallego qué le pasará a un madrileño con el catalán, por ejemplo, y más cuando ese madrileño tiene familiaridad cero con el catalán.
Así que pregunto a los que no sois catalanohablantes... ¿Entendéis el catalán? ¿Y si es así creéis que lo entendéis lo suficiente como para por ejemplo entender una peli en catalán?