astot
Se puede hablar largo y tendido de las inconsistencias a la hora de traer palabras extranjeras, el caso es que por costumbre siempre vamos a escribir Thor y sus derivados respetando la forma original (seguramente si hubiese sido una figura más presente en la cultura española se hubiese hispanizado como Zor o algo así). No tiene realmente mucho que ver con el caso de Sega, cuando decimos Seguero estamos cogiendo un palabro (una composición de silabas inglesas, SErvice GAmes) y añadiendole sufijos españoles, "Seguero" a efectos practicos tiene que medirse por nuestras varas de medir.
Supongamos, la marca Amazon, no lleva tilde, pero si mañana un colega me dice que le han perdido el paquete, yo podría contestarle "jaja, esa es una mierda muy amazonística, te acabas acostumbrando" o "te han hecho el envio de una forma muy amazónica si señor", nota la tilde que le he puesto, ¿tendría sentido quejarse en este caso de que amazon no lleva tilde y que debo respetarlo? no estaría respetando las normas del lenguaje que hablo, pero sí estaría respetando las no normas que nadie ha escrito de como deben escribirse los derivados de la palabra amazon en otros idiomas distintos al inglés, que supongo es de donde viene la palabra salvo que ocurra lo tipico de jeff bezzos diciendo que no, que el nombre viene del finlandés por el amor de la gente de ese país por los libros.
Si no respetásemos esas tildes, estariamos diciendo amazonistica y amazonIca, de cara a usar nuestro lenguaje en el día a día lo que tiene sentido es transformar estos palabros extranjeros y respetar nuestras normas que nos ayudan a transmitir mejor nuestros mensajes y a expresar lo que pensamos en forma escrita. Amazonica de hecho daría lugar a confusiones pues se puede confundir con otra cosa.
De hecho, ya que me pongo, "amazon" se pronuncia "amazon" ¿tiene sentido que si yo pronuncio "amazonero" mueba el acento a "e"? ¿debería respetar como se pronuncia en inglés y decir "amazonero"?
Por no entrar a hablar, de que los ingleses TAMBIÉN respetan lo de la U después de la G para hacer la G suave con las letras e i, guilty, guild, guess, guest, todas estas palabras se pronuncian "a la española". Como suele ocurrir en el inglés, hay excepciones, pero suelen ser palabras que acaban en GUE, que supongo son influencia del francés en su mayoría.
Ya te digo, en la putisisisisisisima vida he visto a nadie escribir la palabra Segero, jamas, nuncam, en decadas, este es el primer hilo en el que he visto tal cosa, y esta es la primera vez que ha visto tal palabra los foreros que han entrado al hilo.