ArgosTM en realidad es el español el que no distingue, querer y amar son sinónimos pero love y want no, I want you significa deaeo sexual
Mi comentario era medio de coña, querer y amar solapan y significan "lo mismo" pero tambien hay implicada una diferencia de intensidad.
En ingles falta el amar, que en español sería querer pero más fuerte.
Esto me recuerda a que discutí una vez con una amiga argentina, ella decía que él castellano era más feo porque decíamos querer y muy pocas veces decíamos amar, que para ella "te quiero" tiene mucha menos fuerza y por allí casi solo se usa amar para referirse a cualquier cosa amorosa. Yo le decía que precisamente era al revés y que tenía más gracia tener ambas opciones de distinta intensidad y reservarse el amar para casos especiales.