Yo tengo buen nivel de inglés y de francés lo básico del instituto. Aún así me lo jugué en francés. La sincronización labial puede perderse, pero teniendo en cuenta lo involucrados que estuvieron en las dos versiones del doblaje no me parece que fuese a ser el típico caso más "industrial" dónde se pilla al actor de voz que ponga la agencia y palante.
Así que teniendo eso en cuenta me decidí por el idioma de los gabachos, me pareció que pegaría más con el ambiente general del juego y que le daría un toque más único. Podría ser un problema si las voces fuesen peores, pero me parece que en general tienen muy buen nivel, me gustan más que las inglesas. Además, y esto ya es personal, no puedo escuchar a Maelle sin oir a Shadowheart, la actriz lo hace muy bien pero la voz es demasiado característica.