Misko Entiendo Ambas partes.
Choca un poco pero es normal cuando uno está constantemente hablando 2 o más idiomas.
Nah, el tío del vídeo es un gilipollas y ya está.
Vivo en Inglaterra y me paso el día hablando en inglés. Jamás se me ha pasado por la cabeza, por ejemplo, hablando en español, llamar al Wi-Fi "uaifai", sino "uifi" como hacemos en España desde siempre. Igual con la HBO, que la voy a llamar, mientras esté hablando en español, "hache be o", o a Disney no la voy a llamar "disni".
Lo que hace este tipo es de gilipollas que quiere ser pedante. Es totalmente antinatural insertar en medio de una frase palabras sueltas con una fonética totalmente distinta a la del idioma en el que estás hablando. Solo lo puedo comprar cuando citas el título de una obra, y porque normalmente será una frase completa en sí misma.