El_Cubero Es lógico que se centralice en una única variedad del idioma.
No, no lo es, al menos no lo pienso.
Yo ya hace muchísmos que no consumo nada doblado, pero antes lo hacía, y si ponía algo en mi idioma era porque quería que lo que saliera de la pantalla estuviera en mi idioma, que lo que hablaran los personajes que tenía en pantalla fuera lo mismo que hablo yo en casa, o la gente por la calle de mi ciudad, o los presentadores cuando pongo el telediario, y mi idioma es el español de España, no el de México, y creo que es lo que le pasa al resto de españoles que quiere consumir doblaje.
Esto lo veo mucho en mi padre, que muchas veces que trabaja los fines de semana que está me pide que le baje alguna película para la tablet, mayoría de películas usanas, y obviamente como no sabe inglés y si puede evitarlo prefiere no andar leyendo subtítulos pues me pide a ver si se la puedo encontrar doblada en español.
Muchas veces también le digo que he encontrado la peli doblada en español pero que en español latino, y entonces me dice que no, que para eso que se la baje en inglés con subtítulos, prefiere tener que leer y escucharla en un idioma del que no tiene ni idea que escucharla en latino.
Y es que hay gente que, como dice @Laolama, no soporta el acento y los modismos del latino, igual que seguramente habrá muchos latinos que no soportarán los modismos y el acento de nosotros los españoles, y es perfectamente respetable.
Y para contentar a esa gente pues normal también hacer un doblaje para ellos.
Yo ya digo, ahora porque lo consumo todo en original, no lo pongo en español de España ni aunque esté, por ejemplo Uncharted 4 tiene un buen doblaje en español de España y lo he jugado con voces y subs en inglés... Pero si consumiera cosas dobladas y sólo estuviera en español latino también lo hubiera seguido consumiendo con voces y subs en inglés.
También pasa una cosa, y es que cuando se hace por ejemplo un doblaje internacional en francés se hace en Francia, no en Canadá, aunque obviamente sólo por extensión haya más canadienses hablando frances que franceses, pero en España sí que nos tenemos que comer doblajes latinos simplemente porque hay más latinos hablando español que españoles.