Por ejemplo, 2 mías:
-Que al hablar por teléfono nunca se despidan, parezcan todos unos bordes de mierda, sé que dijeron que era para cuadrar los tiempos o algo así, pero me sigue chirriando por lo falso que queda.
Por ejemplo, lo que sería una conversación normal:
-¿Sí?
-Hola, buenas tardes, llamaba para ver si Jake estaba en casa.
-Pues lo siento pero no, en estos momentos no está.
-Vaya, pues muchas gracias, ya llamaré más tarde entonces.
-De acuerdo, buenas tardes.
-Adiós, buenas tardes.
Y cuelga.
En las películas:
-¿Sí?
-¿Está Jake en casa?
-No.
Y cuelga.
Me da mucha rabia 🤣.
Y otra, que es la que me ha dado la idea para este post, que la he visto empezando el capítulo 4 de Daredevil, y es que cuando alguien es de otra nacionalidad, aunque sepa hablar inglés perfectamente, hacen que suelte palabras en su idioma de origen para que se vea claro en todo momento que es de otra nacionalidad.
Por ejemplo, el ejemplo de Daredevil, que entra una niña y dice:
-I want to see my uncle.
Cuando Murdock le dice que no tendría que estar ahí ella "repite":
-I wanna see my tío.
Nadie diría eso, nadie hablaría así, es lo menos natural del mundo, joder 😂.
Un hispanohablante sólo diría algo como "I wanna see my tío" si no supiera cómo se dice "tío" en inglés, pero es que esta niña ha demostrado hace 10 segundos que saber perfectamente cómo se dice tío en inglés, dudo que en los últimos 10 segundos se le haya olvidado cómo se dice "tío" en inglés.
O yo qué sé, en una peli de acción, que en medio de un tiroteo verás que todos los protagonistas sueltan cosas como "shit", "fuck", "damn".... Excepto si hay un prota francés, que como que es francés, aunque se haya pasado toda la película hablando inglés perfectamente, soltará un "merde" o un "putain".
Frenchie en The Boys es otro ejemplo que se me ocurre ahora que me ha dado por pensar en el francés.
De momento éstas, ya iré poniendo más cuando se me ocurran.
¿Cuáles son las vuestras? ¿Cuáles son esas "costumbres" de las película y series que os dan rabia?