Xyro Estás poniendo en un mismo saco temas diferentes. Una cosa es utilizar préstamos o jerga en inglés de internet, lo cual es normal en determinados contextos teniendo en cuenta la enorme influencia de la economía y la cultura norteamericana y de la lengua inglesa a nivel internacional (aunque yo procuro no hacerlo salvo en excepciones, porque lo considero feo y es empobrecer el idioma y ceder ante el imperialismo americano; no utilizo ni castellanismos ni anglicismos modernos, si hablo catalán; y si hablo alemán no utilizo anglicismos), y otra muy distinta es "mezclar idiomas continuamente". Eso ya es una decisión consciente.. En mi caso lo que me pasa es que el alemán deja una huella en el catalán, porque vivo solo en alemán. Pero mezclar inglés y castellano sin vivir en el extranjero o sin ser nativo de inglés (osea, por ver series / pelis / videos o leer libros en inglés viviendo en España), es como mínimo peculiar.