Shiroyama Porque Hyrule en español se pronuncia tal cual se escribe, Hyrule.
Pero es que, de nuevo, no es una palabra española, ergo no tiene sentido en pensar en pronunciarla tal cual se escribe.
De nuevo, dirás "pleisteishon" y ésa tampoco la estarás pronunciando como se escribe, lo cual es lógico, porque tampoco es una plabra española, no tenemos que pensar en cómo se leería en nuestro idioma.
Shiroyama De hecho, no los tienes. Los fonemas específicos que se requieren para la precisa pronunciación de “Hyrule”, como se pronunciaría adecuadamente en inglés, no son prototípicos del español. Pero para esto primero hay que saber algo de fonología, y me temo que no es el caso.
La H primera hace el sonido que nosotros hacemos con J, como con jamón o jarra.
Luego la Y hace el sonido "ai", vamos, de una A y una I, que también tenemos en castellano, incluso juntas, como en aire.
La R es un sonido de R suave, la R única entre vocales, como en aire también, o en aroma o escenario o pera.
Luego le sigue una U tal cual, como la de urna o tú o único.
Y acaba con un sonido final de L como el que tendríamos en cal o en alcohol.
Si tú lees en voz alta "jairul" leerías algo igual, o al menos prácticamente igual, a lo que un usano leería si leyese en voz alta "hyrule", es decir, que todos esos fonemas sí que los tenemos en castellano.
Y me puedes venir con chorraditas de "no, pero es que el sonido de J español no es exactamente el sonido de la H en inglés, y esta vocal la pronuncian más abierta y nosotros más cerrada", pero que serán eso, chorradas, en sí es lo mismo.
Shiroyama Es más, me arriesgo a decir que nadie de los que han participado en este hilo, tú incluido, sabe escribir fonológicamente.
Irrelevante para el tema en cuestión, tampoco he de saber de mecánica para saber que si este coche tiene 200 caballos corre más que éste que tiene 150.